Suomentaja Outi Hassi on saanut kaunokirjallisuuden kääntäjille vuosittain myönnettävän Mikael Agricola -palkinnon unkariksi kirjoittavan György Dragómanin romaanin Valkoinen kuningas suomennoksesta.
Outi Hassi tunnetaan unkarin kieleen erikoistuneena kääntäjänä. Hän on suomentanut nyt palkitun romaanin lisäksi viimeisten vuosien aikana muun muassa seitsemän Imre Kertészin teosta. Unkarilainen Kertész sai Nobelin kirjallisuuspalkinnon vuonna 2002.
György Dragóman (s. 1973 Marosvásárhely, Tîrgu Mureş) on Romaniasta Unkariin muuttanut kirjailija ja kääntäjä. Nuoren pojan näkökulman korruptoituneeseen yhteiskuntaan avaava Valkoinen kuningas on hänen toinen teoksensa.
Hänen toistaiseksi suomentamaton esikoisromaani Pusztitás könyve (Tuhon kirja, 2002) ja Valkoinen kuningas ovat saaneet useita kirjallisuuspalkintoja eri maissa.
Palkintolautakunta toteaa perusteluissaan, että ”Outi Hassin oivaltava suomennos myötäilee taidokkaasti Dragománin lyyrisen proosan tyyliä, seuraa sen polveilevaa ja pitkävirkkeistä mutta selkeää kerrontaa. Erityisen tarkasti suomentaja on onnistunut välittämään pojan äänen.”
5050 euron suuruisen Mikael Agricola -palkinnon myöntää Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry edellisen vuoden merkittävän kaunokirjallisen teoksen erinomaisesta suomennoksesta. Ensimmäisen kerran palkinto myönnettiin Mikael Agricolan juhlavuonna 1957.
Unkarilaisesta suomennoksesta ovat palkinnon aiemmin saaneet:
1974 Hannu Launonen novelliantologiasta Maailma uutena – Unkarilaisia novelleja 1929-1970
1994 Taisto Nieminen György Konrádin romaanista Pidot puutarhassa
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto
Lue lisää:
Kirjailija György Dragománin haastattelu: Outi Hassi. Valkoinen kuningas valtaa maailmaa. Suomi-Unkari-lehti 3-08
Kirjailija Imre Kertészistä Suomi-Unkari Seuran verkkosivuilla Jouni Huhtanen: Uuden historiakäsityksen kynnyksellä